recitado. inf1 Más arriba y más arriba, la civdad de vezzirraulu [ no entiendo ] Ayí hay un peshcador [ repite ] comentario inf1 "Vizzir-daulú", quisho dezzir un hizho de un vizzir. [ no entiendo ] recitado Ayí hay un peshcadore, pescando su provería. Echó los sus ozhos enfrente, vido vinir tres en cabayos. Vido venir tres en cabayos, hasiendo gran polvorina. Tanto fue la polvorina, [ word ] lo echaría. Echó ganchos y gancheras por ver qué le salía. Le salió un marfir d' oro, [ no entiendo ] hizho del rey paresía. Aniyo yeva en su dedo, más de mil liras valía. Piedras yeva en su garganta, más de mil okas venía. El rey quitó pregonero al su hizho quién vería. Si se lo traían vivo, medio milión les daría. Si se lo traían muerto, grande conde los haría. corte de cinta
Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original
Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.
Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.