Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
62-46b
Type:
ENDECHA
Permission:
S
Transcription Filename:
62-46b-2
Notes:
MFN III, 19. Endecha, Alvar X (sung from MS copy on a slip of paper)

endecha canción. inf1 -- Muerte qu'a todos convidas, dime qué son tus manjares. -- Son tristurazz y pesares, altas voses doloridas. ¿Velas o duermes, portero? Abrísme por vezz una. Sepáis que soy mensajero del rey alto y de la altura. Traigo una carta premiosa, del sielo muy bien notada, que vengáis presto auyina al señor de la posada. -- Yamáime ahora a los míos amigozz y compañeros, que me velen esta noche, la segunda en el foyo. -- ¿Para qué quieres que te velen amigozz y compañeros? Cuando eyos se murieren, no los velarás tú a eyos. -- Daime, madre, mizz ant[e]ojos y que sean cristalinos. Triste de mis mosedades, ya no veo con lozz ojos. -- Arsara la mano'l huerco, hirióle hermosos ojos. Pronto diría rey: -- A ver, madre, mis antojos. La muerte ya me atrasho y me libralía don manozhos. [ no entiendo ] Yora, yora, desdichada, que tu reino está más flosho. Quebrá los jalses y mesáte las dos caras con tus tiestos. comentario inf1 Ahí, para. corte de cinta

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original

Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Salomón Hazán S44 Tánger, MOROCCO Tánger, MOROCCO MFN III, p. 18v: 65 yrs. (9/13/1962) Aprendió a cantar de su suegra que era de Tetuán. Su padre era de Tafelalet; murió a los 115.
Tape
Details
Box Name:
Reel 62-46, Side B
Audio Filename:
62-46b
Recording Dates:
9/13/1962
Comments on Box:
S44
Comments about Audio:
Place:
Tangier
Play Entire Tape:
Transcription Times: