Tres cautivas canción. inf1 Y a la verde, verde y a la verde oliva, donde cautivaro[n] y a las tres cautiva[s]. Moro que las cogió [é]l a la reina las dió. -- Toméis, señora, y a estas tres cautiva[s]. -- ¿Cómo se yamaban estas tres cautiva[s]? La una Rosío, la otra Lusía, la más chiquita de eya[s] Lusía se yama. ¿Qué ofisio tienen estas tres cautiva[s]? La una lavaba, la otra tendía, la má[s] chica de eya[s] el agua le traía. Y un día fue por agua y a un ansiano encontró en la fuente fría. -- Niña, por tu vida, ¿si tú conosiadh y a las tres cautivas? -- -- ¿Cómo se yamaban esas tres cautiva[s]? -- La una Rosío y la otra Lusía. -- Y ayí se conosió padre con sus hijas. Lusía yoraba y Ros'ta así a la acayaba. El rey moro la oyó, la mandó a carselar. Ya no las vieron má[s] ni el padre ni madre. comentario inf1 Se quedó cautivadas. corte de cinta
Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original
Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.
Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.