canción. inf1 Y estábase la prinsesa y en las huertas de su padre cogiendo rosas y flore[s] un domingo por la tarde. Vido veni[r] a un cabayero tan galán y atan cortés. ¡Ay! ¡Qué cara más bonita! Tiene la cara un teshor. -- La notisia que os traigo no vo[s] la quizziera dare. El rey me mandó por vos, que le sirvas sus manjare[s]. -- No lo quiera Dios del sielo, ni lo quierai[s] vos también. El rey matara a mi padre, mi madre que más quería. Sola como y sola bebo, sola me estoy en el castiyo. Le daré todo[s] mis bienes, mi[s] bienes y mis caudale[s]. Va y dígale vos al rey que no 'stoy en el palasio, que me fui en casa [d]e mi tía el verano antes pasado. -- ¿Cómo quieres que me vaya, dejando tu cara linda? Yo te juro a mi honor y a la honra de mi espada que no te yevaré al rey, te yevaré por esposa, por esposa y por mujer, mi mujer la más querida. -- No son tres días pasado[s], ya salieron del palasio. Se fueron a tierras de Fransia y a Fransia la bien querida. Ayí formara un castiyo, un castiyo da a la ma[r]. Otro día 'n la mañana, la rica boda se arma. conversación inf1 La robóél y se fue con eya y no se la presentó al rey. Por que el rey, había una guerra y mató al padre y a la madre y a un hermano. Quedó eya escapada. Después mandó a un moso de los suyos, que se la yevaran pa' tenerla por esclava, que le sirviera su comida. Dijo eya que más vale que la matia ... [ se corrige ] matara y no la de yevaran a presensia del rey. Que el rey mató a su padre y a la madre que quería. "Te daré mis biene[s] y mis caudales y al rey no me presente[s]. Y "te juro, por mi honor y la honra de mi espada, que al rey no te presento. Te yevaré por mujer, por mujer la más querida". La yevó a las tierras de Fransia y con eya se casó. Samuel G. Armistead ¡Magnífico! corte de cinta
Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original