Mala suegra title: Mala suegra canción. inf1 Paseaba Carmela por la su sala reale, con los dolores de parto que a los corasones parte. -- ¡Ay! Mi Dios, que me dares una salita ande baile. Por compañía quisiera a Jesucristo y su madre. Por compañía quisiera a Jesucristo y su madre. -- Oyéndola está la suegra desde su sala reale. -- Coge tu ropa, Carmela, y vete a casa de tu madre. Cuando viniere mi hijo, yo le daré de almorsare. Si pidiere ropa limpia, yo le daré a remudare. -- Cogió su ropa Carmela y se fue a casa de su madre. Por la noche vino Pedro, por Carmela preguntare: -- ¿A do Carmela, mi madre, Carmela, mi buen donaire? ¿A do Carmela, mi madre, Carmela mi buen donaire? Cuando no la veo en casa, se me oscurese el lugare. Cuando no la veo en casa se me oscurese el lugare. -- Ni preguntes por Carmena ni por tu desdicha[d]a madre. Ni preguntes por Carmela ni por tu desdicha[d]a madre. Me ha dicho "mala mujer", que tú eres hijo de un fraile. Me ha dicho "mala mujer", que tú eres hijo de un fraile. -- Montó Pedro su cabayo y cartucho pusó a'lante. Montó Pedro su cabayo y cartucho pusó a'lante. Legua y media había andado, se encontró con la comadre. Legua y media había andado, se encontró con la comadre. -- Buenos días, señor Pedro, ya te ha nasido un infante. Buenos díadh, y don Pedro, ya te ha nasido un infante. El infante vivirá, Carmelita, Dios lo sabe. [El] infante vivirá y Carmelita, Dio[s] lo sabe. -- Alevántate, Carmela, te digo que te levante[s]. Alevántate, Carmela, no me hagas repicare. -- Y si de dos horas parida no hay mujer que se levante. Y de dos horas parida no hay mujer que se levante. Montó Pedro su cabayo y a Carmela pusó a'lante. Montó Pedro su cabayo y a Carmela pusó a'lante. Y en mitad de aquel camino: [.....] -- ¿Qué tienes que no me hablas? [ titubea un poco ] [.....] -- ¿Que quieres que yo te diga? ¿Qué quieres que yo te hable? ¿Qué quieres que yo te diga? ¿Qué quieres que yo te hable? si los pechos del cabayo están nadando en mi sangre, si los pechos del cabayo están nadando en mi sangre. De puñalada[s] la diera que el corasón se le parte. De puñalada[s] la diera que el corasón se le parte. Eyos en está bataya, hablara el hijo de dos horas: -- Esa madresita [ se corrige ] Esa abuelita que tengo por la misma muerte pase. y este padresito mío que reviente de coraje, este padresito mío que revienta de coraje y esa madresita mía por la buena gloria pase. comentario Samuel G. Armistead ¡Muy bonito! corte de cinta
Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original
Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.
Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.