Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
62-42a
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
62-42a-2
Notes:
MFN III, 5. Juicio de Salomón MP39

title: Juicio de Salomón canción. inf1 Cuando el rey Selomó[n] Yerusalaim se reinó, ven aquí [es]tas tos mujeres y el corasón ... conversación inf1 No me acuerdo más, se me olvidó. [M]e la sabo pero se me olvidó. corte de cinta conversación inf1 ¡Tú le sabéis! inf2 No, no. Desila tú. inf3 Que siga. corte de cinta canción ... í dos mujeres y el corasón le estimar[a]. Viniera aquí dos mujeres y el corasón le estimara. -- Justith ... [ se corrige ] Éramos dozz herma ... [ se corrige ] hermanas [ se corrige ] comentario inf1 [Es]pérate canción -- Éramos dozz hermanitas, juntas dozz en una cazza. -- Y éramos dozz hermanitas, juntas dozz en una cazza. Juntas comíamos de un pan, juntas bebíamos de un agua. Juntas comíamos de un pan, juntas bebíamos de un agua. Juntas durmimos en [ se corrige ] Juntas dormimos [e]n [u]na cama, juntas dozz en una cama. Juntas dormimos, juntas dozz en una cama. Juntas parimos dozz hijos, juntas dozz en una cama. Juntas parimos dozz hijos, juntas dozz en una cama. Y esta dueña, con descuido, y a su hijo le matara. Y esta dueña, con descuido, y a su hijo le matara. Levara y al mío vivo, y al suyo muerto me dier[a]. Lievara y al mi suyo [ se corrige ] al mío vivo y al suyo muerto me diera. comentario confuso canción -- Justisia, señor, justithia, contar vos quiero esta cauzza. Justithia, señor justithia, contar vos quiero [e]sta causa: Y éramos dozz hermanitadh, juntas dozz en una cazza. Juntas bebíamos de un pan, juntas comíamos de un agua. Juntas parimos dozz hijos, juntas dozz en una cama. Esta dueña, con descuido, y a a su hijo le matara. Mató ... comentario - inf2 "... suyo vivo". canción ... le matara Y al mío vivo le diera y al suyo m ... comentario inf1 Espérate. canción ... muerto matara. Y al suyo vivo le diera y al mío muerto matara. -- Parte y al vivo y al muerto, ninguna s[e] irá [e]ngañada. Parte y al vivo y al muerto, ninguna s[e] irá engañada. conversación. La primera parte no la entiendo. Luego de un corte, la conversación continúa. Samuel G. Armistead Que no lo cogimos. ¿Cómo empieza? inf2 ¿Cómo [e]mpiesa? inf3 "Cuando el rey Salomón". inf1 "Cuando el rey Selomó[n] y ..." inf2 "Reinó". inf3 "Salió", "salió". inf1 ¿Ah? inf2 [ phrase ] "salió". inf1 "Cuando el rey Selomó[n]". Samuel G. Armistead ¿Y cómo seguía? inf2 ¿Cómo sigue? inf1 Yo no sé, no me acordo cómo era. inf3 "Cuando el rey Selomón reinó". inf2 "Cuando el rey Selomón reinó en Yerushalaim". inf1 "Cuando el rey Salomó[n] y en su ... inf2 "[Ye]rusalaim saliera". inf1 "Yerusalaim se reinó". inf3 "Vinieron [e]sas dos mujeres, / y el corasón estimaran". corte de cinta

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Juicio de Salomón Salomon"s Judgment á-a E19 39 IX, 39
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Zimol Sudri de Ponte S37 Alcazarquivir, MOROCCO 84 +/- (9/4/62) 84
Tape
Details
Box Name:
Reel 62-42a, Sides A and B
Audio Filename:
62-42a
Recording Dates:
9/5/1962
Comments on Box:
[Informants]: S31,36,37,38 [ID#s the same].[Some recordings lost through double recording: see FN]
Comments about Audio:
Place:
Alcazarquivir
Play Entire Tape:
Transcription Times: