Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
ec084
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
ec084-11
Notes:
Fn4, p. 39 "Yéndome para Marselia"

canción. inf1 Yéndome para Marselia con un vapor misazheri, ti aseguro, te asiguro, mi querida, que pasí una hermozza vida. te aseguro, t[e] aseguro, mi querida, que pasí una hermozza vida. Muy hermozzo es Marselia, hermozzo in cantidad. Madmoazzeles, madmoizzelis arrastrando trezz y cuatro una parrá. Madmuazzeles, madmazzeles arrastrando trezz y cuatro una parrá. ¡Qué hermozzas son las djodíyas! En carrosas me sobían. Todozz a mí, todozz a mí me conosían, madmoazzelis m[e] arrisebían. Todozz a mí, todozz a mí me conosían, Madmozzelis m[e] arrisebían. Non deshí teatro sano, ni vestidos insirmados. Todozz a mí, todozz a mí me rispertaron; "pashá turco" mi yamaron. Todozz a mí, todos a mí me rispertaron; "pashá turco" mi yamaron.

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original

Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Rebecca Piha Los Angeles, CA, USA Rhodes, GREECE arr. U.S. 1910; lived in Seattle till 1912, Portland; age 71 (7/23/58); tapes ec082, ec083, ec084, ec085; EFN II, 33-40 71
Tape
Details
Box Name:
Rebecca Peha III
Audio Filename:
ec084
Recording Dates:
7/23/1958
Comments on Box:
Comments about Audio:
Place:
Rhodes
Play Entire Tape:
Transcription Times: