recitado. inf1 [.....] si subió al emperador. Echó los ozhos enfrenti, adandi despunta el sol. Vidu venir ... conversación inf1 [ word ] que no me [e]stó [a]codrando del todo. Esto es una de rey, de cuando perdió a los hizhos. Esa es muy triste, [ word ], no me gusta. Sí, que "quitó [e]l ozho di [e]nfrenti, / y andi dispunta del sol. / Vido venir al Abatshalón, / vistido de [ se corrige ] qui perdió a los hizhos una ..." No sé, esto es hebrea esa ca ... este, esa ca ... Esto es di ... di los djudiós. Joseph H. Silverman La historía de ... inf1 Sí, de los djudiós, sí, es ah ... corte de cinta conversación Joseph H. Silverman De la Biblia. inf1 De la Biblia, esta, es ... sí. Es muy tristi esto. recitado [.....] tristi va di corasón. Por dichar sus angustias, se subió al impirador. Ichó lo[s] ozhodh enfrente, dandi dispunta el sol. Vido venir ... comentario inf1 ¡Ay, mi Dio! Esto lo sé. Ya mi, ya mi se olvida también, ya ... "Que lo tome ..." Esto es que "si a un padre li muere un hizho", dizzi, "¿quí penitensias tenía? ¿Y aquele a que li mueren, qui li mueren seish?". "Qui lo tomen, qui lo vistan, qui lo arrastren por las cayes, que digan la djente: '¡Oh, qué dolor y qué mansiya!'" Es una cosa esto que perdieron al hizho. No, mi toca muncho, no puedo esto. corte de cinta
Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original
Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.
Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.