bíblico (Génesis 34). El príncipe Shechem lleva el nombre de la ciudad. Hamor, el nombre del rey, significa "asno"; no tiene valor despectivo: el asno era el animal sagrado en la ciudad de Shechem canción. inf1 Pasióse linda y Dina por los campos del so siñor. Por ahí pasóShijé[m], el hizho del rey Jamo[r]. comentario inf1 "Hizho del rey Hamo[r]". canción -- Hirmozza sos, linda y Dina, hirmozza sos sin afeitar. Hermosos son tus dozhe hirmanos, mázz y más tu [her]rmano Iaco[b]. -- Son hirmosos, no son hirmosos y d[e] añaraj me los guadre el Dio. -- Se ha ido al so lado y le hiso lo que no es la razzó[n]. Tornándose la linda y Dina de los campos del so siñor. se escucha un comentario confuso en el fondo canción -- Y qué tinésh, linda y Dina, qui la cara vosh se demudó. ¿O es del sol que vo[s] la [e]mpañó o dil aire y vo[s] la demudó? -- No es del sol que a mí me la [e]mpañó ni dil aire me la demudó. Pasiómi, la linda y Dina, por los campos del muestro siño[r]. Y por ayí pasóShijé[m], el hizho del rey Jamo[r]. Se ha ido al mi lado y m[e] hizzo lo que no es la razzó[n]. -- Lozz hermanos qui esto sintiero[n], Shijéi[m] entero se destruyó. corte de cinta
Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original
Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.
Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.