Tamar y Amnón title: Tamar y Amnón conversación inf1 ¿Sabes el del rey David? inf2 Ahora, ahora, empiesa esta. inf3 Empiesa. inf4 ¡Ay!, no me acuerdo de todo. inf2 Ah, pues entonse[s]. Acuérdate. Tú'mpiesa y ... se corta el audio Joseph H. Silverman Ahora. inf2 Ahora, no te descanses. canción. inf4 [.....] que por nombre Ablor se yama. Y namoróse de Tamar y aunque era su propia hermana. Y namoróse de David y aunque era su propia hermana. Y fuertes fueron lozz amores, malo cayó y echado en cama. comentario inf2 No te des prisa. canción. inf4 e inf2 -- Si de mizz amores'tás mal, [ inf2 corrige ] Un día por la mañana, su padre y a verle entrara. comentario inf4 ¿Ves cómo se olvida? canción Y un día por la mañana y su padre y a verle entrara. -- ¿Qué tienezz y tú, Ablor, hijo mío y de mi alma? ¿Y qué tienezz y tú, Ablor, hijo mío y de mi alma? -- Y malo'stoy yo,'l rey mi padre, malo'stoy yo y echado en ca ... conversación inf2 "No como nada". inf4 "Y echado en cama", también. canción Malo'stoy yo,'l rey mi padre, malo'stoy yo y no como nada. -- Que comerás tú, Ablod, pechuguitas de una pava. Y que comerás tú, Ablor, pechuguita[s] de una pava. -- Y yo las comeré,'l rey mi padre, si Tamar me las guizzare. -- Yo se lo dir'a Tamar que te las guise y te las traiga. -- De grito[s] que diera Tamar conversación inf1 "Como era veranito". inf4 ¿Ah? inf5 "Como era veranito". inf1 "Como era veranito / subióse en nagüitas blancas". inf1 ¿Qué? ¿Qué dizzes tú? inf2 "Entrárale la comida", yo qué se esto si e ... inf4 No, señora, no. inf1 "Como era veranito / subióse en nagüitas ..." inf2 No ese es otro, ese es otro, ese es otro, ese es otro, ese es otro. inf4 [ phraes ] No, ¡eh! ¡Qué va! inf2 Espera que siga, por que eso'stá siguiendo. inf4 "Del grito que diera Tamar, / siete sielos aburacara". inf1 [ phrase ] es el último. canción -- ¿Qué tienes tú, Ablor, [her]mano y mío y de mi alma?, ¿Qué tienezz y tú, Ablor, [her]mano mío y de mi alma? -- De tuzz amores, Tamar, me trajeron a estas camas. De tus amores, Tamar, me trajeron a estas camas. -- Si de mizz amores'tás malo, y no te levantes de esa cama. Si mizz amores'tás malo, [.....] Tiró la mano y al pecho y a la cama la arronzhara [ la inf1 dice "arrojara" ] y tiró la mano y al pecho y a la cama la arrozhara. Gritos que diera Tamar, siete sielozz aburacara y de gritos que diera Tamar siete sielozz aburacara. La salida de la puerta, con Absalón se encontrara y la salida de la puerta, y con Absalón se encontrara. -- ¿Y qué tienes y tú, Tamar, que te veo mal airada?, ¿Y qué tienes y tú, Tamar, que te veo mal airada? -- Con el mal logrado de Ablor me quitó mi honra y mi fama. Con el mal logrado de Ablor me quitó mi honra y mi fama. -- No se te importe, Tamar, [] que su serás la bien cazzada. conversación inf2 Y sigue, porque por lo menos yo hasta ayí ... inf4 Eso. inf2 Ya está. inf4 ¿Uste[d] cree que ...? corte de cinta
Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original
Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.
Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.