Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
reel3b
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
reel3b-5
Notes:

Reina Xerifa mora conversación inf2 ... él le estaba pidiendo a otro cristiano que le diera [e]l hijo de una para ayudarle a su [ word ] que heredero no tenía, ahí lo entraron le mataron al joven que ... [ phrase ] inf1 Cua, eso es. Toma ya ponte, cántalos ¿Quién e[s] la que lo va a cantar? inf2 ¿Tú le sabes? inf1 No, cántalos tú, anda. inf2 ... porque la yevó con la hija, ya notó que'staba embarasada. inf3 Ah, sí, embarasada [e]staba la reina y la otra. inf2 Bueno, pero es que la yevaron y el rey ... [ no entiendo ] canción. inf3 La reina Sherifa mora, la que mora en l'Almería, disen que tiene deseo de una cristiana cautiva. Los moros como lo oyeron, de repente se partía[n], d'eyos parten pa la Fransia, y d'eyos para la Almería. S'encuentran con conde Flore[s], que a la condesa traía. -- Tomí[s], señora, la [e]sclava, la [e]sclava que uste[d] quería. Que ni es mora ni es cristiana ni edh hecha a la malisia, si no es condesa y marquesa, señora que gran valía. -- Tomí[s], señora, la [e]scl ... [ se corrige ] las yave[s] de la [de]spensa y la cosina. -- Yo las tomaré, señora, po[r] la grande dicha mía. Yo las tomaré, señora, por la grande dicha mía. conversación inf1 ¡Cáyate tú ahora! inf2 ¿Ah? inf1 Ahora yo. canción. inf1 Ayer condesa y marquesa, hoy esclava en la cosina. -- Un día estando la reina en su [d]espensa y su cosina, con lágrima[s] de sus o ... conversación inf3 ... [ no entiendo ] fortuna ... inf1 Las dos dieron un niño, tuvo [u]n niño. Bueno ... canción La esclava tuviera un niño, la reina tuviera niña. Ladh malas de las partera[s], para gana[r] su platina, le dan el niño a la reina y a la esclava daban la niña. Un día estando la esclava en su [d]espensa y su cosina, con lágrimas de sus ojo[s], la cara lavó a la niña. -- ¡Ay mi niña y ay mi niña, mi niña del alma mía! ¡Quién te me diera en mis tierra[s] y en mis tierra[s] de Almería! Te nombrara Blanca Flor, nombre de una hermana mía. Me la cautivaron moro[s], días de Pascua Florida. -- comentario inf2 Oído la había ... canción Oyéndolo está la reina, desde su sala d[e] arriba. comentario inf1 De su sala de arriba canción -- ¿Qué la cantas, qué la cantas, qué la cantas tú a la niña? -- No la canto, no la canto, por la gran desdicha mía. Aye ... se corrige -- > No la canto, no la canto, po[r] la gran desdicha mía. Ayer condesa y marquesa, hoy esclava en la cosina. -- ¿Qué señas tiene tu hermana y en qué tú la conosería[s]? -- Debajo del pecho isquierdo, un lunar negro tenía. Debajo del pecho isquierdo, y un lunar negro tenía. -- Levanta el pecho la reina, se conosen las hermana[s]. comentario inf2 Mandan por las parteras. canción Le dan el niño a la [e]sclava y a la reina dan la niña. Otro día en la mañana para sus tierras salía. conversación; no entiendo corte de cinta

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Reina Xerifa mora Hermanas reina y cautiva? H1 48 La reina Sherifa mora, / la que mora en Almería
Details Hermanas reina y cautiva Reina Xerifa mora? H1 48 (3b-5)
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Rashel Nahón S1 Tetuán, MOROCCO MOROCCO 75
Details Ana [Maleh] Elmaleh S2 Tetuán, MOROCCO Tetuán, MOROCCO daughter of Rashel Nahón 35
Details [unknown] [unknown] S3 Tetuán, MOROCCO MOROCCO August 9, 1962?: See FN 1, pp. 11v, 12, 20vo. Name could be Ester Bandahan or Halo (?) Salama "Xauen 20 años".
Tape
Details
Box Name:
Reel 3, Side B
Audio Filename:
reel3b
Recording Dates:
8/5/1962
Comments on Box:
4:15-5:30
Comments about Audio:
Place:
Play Entire Tape:
Transcription Times: