title: Virgilios El principio se oye, el sonido no es muy bueno y dos personas cantan a la vez. Las palabras de la segunda informante no se pueden distinguir. canción. inf1 Prisionzz yevó Berdjico y el rey le mandó a prender, por una traisión que ha hecho en los palasios de[l] rey. Y ha [ se corrige ] no, y ha [ se corrige ] y ha forsado a una donseya, la cual se yama Isabe[l]. Hija era de un obispo, sobrina del señor rey. Y ha [ se corrige ] soy [ se corrige ] Ha forsado a una donseya, la cua[l] se yama Isabe[l]. Hija era de un obispo, sobrina del señor rey. Un día fue'l rey a casa, se encontrara a una mujer, toda vestida de luto, eya y suzz damas también. Preguntó el rey a su alcalde, -- ¿De quién era [e]sta mujer? -- Vuestra sobrina, señor rey, vuestra sobrina Isabel. -- Aína, mis cabayero[s], poner mesazz a come[r]. Mientra[s] lazz mesas se aprontan, al Berdjico iré a ve[r]. Buenos días, el Berdjico. -- Bien vengáizz, mi señor rey. -- ¿Qué darás tú, el Berdjico, por volver con Isabe[l]? -- Siete añozz de prisione[s], lozz volveré otra vezz. -- comentario inf1 No sé más, hasta ahí sé. corte de cinta
Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original
Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.
Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.