Consagración de Moisés canción. inf1 Mosé'staba'n el campo, despasiando su ganado. -- Tate, tate, Mosé, que estás'n el luguar santo. -- Tate, tate, Mosé, que estázz en el luguar santo. Que bien lo sabes tú que estázz en el luguar santo. -- Quebodo maler ajamim. [ no entiendo ] Tali ... comentario inf1 Ya se me olvidó. inf2 Síguele. "Salió ..." canción Salió una vos del sielo, qu'a Mosé'stá yamando. Salió'na vos del sielo, que a Mosé'stá yamando: -- Tate, tate, Mosé, que estás'n el luguar santo. -- Oi quebodov maler ajamim. no entiendo -> Mit baraj adonai, an aidonai, adonai. [ no entiendo ] Su carsado iba quitando, su ganado iba pasando. Salió una vozz del sielo, qu'a Mosé iba yamando. Salió'na vozz del sielo, qu'a Mosé iba yamando: -- Tate, tate, Mosé, quítate tu calsado. -- Tate, tate, Mosé, quítate tu calsado. Que bien lo sabes tú, que estás'n el luguar santo. -- Quebodov maler ajamim. Mit baraj adonai, Aman arabin arabin. Acaba con un grito bereber típico del sur de Marruecos corte de cinta
Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original
Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.
Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.