Infanticida canción. inf1 Yo m'era un pobre lusero, casado con una falsa. La falsa tenía un hijo, y el mayor qu[e] había la plasa. Todo lo que pasa en casa y a su ma [ se corrige ] padre lo contara. -- Padre mío y de mi alma, un enfelis entró a casa. Le resibió la mi madre y en su arregalada cama, s[e] afumala co[n] romero, también con agua rozzada. -- Y el padre no hitho cazzo, de lo qu'el hijo contara. Dejó qu'el padre se fuera, y a su hijo degoyara. Cuando viniera el marido por su hijo preguntara. -- ¿Ya dó[nde] m'hijo, muje[r], hijo querido en el alma? -- Ayer tarde se fuera, a los campo[s] de Granada. -- Dio[s] del sielo me le traiga que de él no sabo nada. -- Dejó qu'el padre se fuera, a su hijo degoyara. Le quitara la su lengua, y a los perros se la diera. Los perros como eran noble[s] y en el suelo la dejara[n]. De la carne que quedara, hiso [u]na gran casolada. -- ¿Mujer, dónd'está mi hijo, hijo querido en el alma? Dio[s] del sielo me le traiga y a tu prensesia le ponga. -- Y eyodh en estas palabra[s], la carne del plato hablara. -- Padre mío y de mi alma, no coma[s] la mizz entrañas, qu'esa madre que yo tengo meresía degoyarla. -- Alquiló a cuatro valiente[s], los mayore[s] de la plasa, que maten a zzu muje[r], y la sacaran el alma. Dio vue[l]tadh el marido no la [e]ncontrara [e]n la sala. Sólo que un pájaro verde cantando la su desgrasia. corte de cinta
Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original
Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.
Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.