canción. inf1 Al pasar por Casablanca, pasé por la morería y vi una mora lavando en el río de agua fría. -- Apártate, mora beya, apártate, mora linda. Deja beber al cabayo de estas aguas cristalinas. -- No soy mora, cabayero, que soy cristiana cautiva. Me cautivaron los moros día de Pascua Florida. -- Si eres cristiana cautiva, aquí [e]n mi cabayo irías. -- ¿Y mis pañuelo[s] lavados, dónde yo los dejaría? -- Los que son de seda y grana, aquí [e]n mi cabayo irían y los que nada valían por el agua fría irían. -- ¿Y mi honra, cabayero, a quién yo la fiaría? -- Yo le juro no tocarle [ hay problemas con la cinta ] hasta los montes de oliva. -- En mitad de aquel camino, la niña que yoraría. -- ¿Por qué yoras, Blancaflor, por qué yoras, Blancaniña? -- Yoro porque en estos montes mi hermano a casar venía, yo y mi [he]rmana Isabel e todo la compañía. -- Abre puertas, mi madre, ventanas y selosías. Pensé de traer mujer, te traigo a una [he]rmana mía. fin de cinta
Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original
Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.
Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.