Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
62re39b
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
62re39b-2
Notes:
MFN II, 32. Vuelta del marido (é) + Arboleros (í).

Vuelta del marido title: Vuelta del marido (é) + Arboleros (í) conversación inf1 ... así le podrá conoser. inf2 La pidió agua y la dió ... inf1 "Dame un sorbito de agua ..." recitado. inf3 -- ¿Qué darés, la mi señora, por que vos le traiga aquí? -- De tres molinos que tengo, te daré el más gentil. El uno mole canela, el otro, anzhenzholí. Y el otro muele canela para'l rey, mi marí. De tres cadenas que tengo, te daré la más gentil. La una mide [ se corrige ] La una vale dosientos, la otra vale tres mil. La más chiquita de eyas vale cuatro mil. -- Más darés, la mi señora, porque vos le traiga aquí. Yo quiero tu lindo cuerpo, tu cuerpo el más gentil. -- ¡Aínda, mis cabayeros, saca este perro de aquí! -- Este perro que tú saque ...[ se corrige ] que tú tiras a ti solía servir. -- comentario inf3 Sí, mujer. recitado Ahí se conosieron el marido y la mujer. Cogiéronse de la mano y fueron al buen jardín. conversación Samuel G. Armistead ¿Cómo es lo del "sorbito de agua"? ¿cómo es? inf3 "Dame un sorbito de agua, /que vengo muerto de sed". recitado. inf2 -- Dame un sorbito de agua, que vengo muerto de sed. -- Ni tengo jarro ni jarra ni con qué darte a beber. -- Y ahí se conosió el marido con la mujer. [ word ] cama de rosa, cabesera de aljailí. ¿Qué yevaba y por tapa? Con hoja[s] d'un toronjil. comentario inf3 No, ése es otro, ese es otro.. inf2 Ya sé ... inf3 No, no, no, no, no, no. Ese es otro muy bonito. Que si yo me acordara ese ... De una que bajó a bañar al mar y vino el mismo marido la encontró y se hiso pasar por otro, eso es muy bonito. Y se estaba ahogando el marido ... inf2 [ phrase ] inf3 ¡No, mujer! Le tiró sus trensadas. Y con las trensas de eya subió el marido. inf1 Este es otro. inf3 Sí, este es otro, este es otro, que te confundes. inf1 Este es otro. inf3 Pero ese es el que estamos disiendo [ word ] es otro.

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Vuelta del marido é I2 59
Details Arbolero Vuelta del marido í I1 58 See #78
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Ester Aragones de Emerguí S31, S19 Alcazarquivir , MOROCCO Larache, MOROCCO FN I, pp. 73v-74v; but in FN II, p. 21v. Native of Larache.62-42b and 62-37b. Some of her recordings were lost through double recording, but SGA et al. realized it and went back the next day. Following his field notes, she sang all the songs they had done the day before, so they ended up saving her songs after all. Also in FN 5, p. 1 70
Details Maqnín Aflalo S30 Alcazarquivir, MOROCCO ?, MOROCCO age 75+/-; FN 2, p. 22; Sept. 3, 1962. With Ester Emerguí (ID# 31). 75
Tape
Details
Box Name:
Reel 62-39, Side B
Audio Filename:
62re39b
Recording Dates:
9/4/1962 - 9/5/1962
Comments on Box:
Comments about Audio:
Place:
Alcazarquivir
Play Entire Tape:
Transcription Times: