recitado. inf1 Vido vinir un vizhisico, vistido más que el carbón. conversación inf1 ¿Ya lo tienes tú este, ya? Samuel G. Armistead No, para mí ese es con otro ..., pero ¿cómo lo sabes tú? inf1 "Más del carbón". recitado Cartas seyadas le trusho de su hizho Abatshaló [ repite ] Abatshalón. De tumalda se alegraba y de meldalda se aprestó. -- Vení aqué, la mi muzher. [.....] Quitavo esos vestidos blancos y vestivos como el carbón. -- El jaber negro les trusho de su hizho Absalón. comentario inf1 Y yamó a los hizhos, lo mismo les dishó: "Vení". recitado -- Quitavos ... comentario inf1 Dishó. recitado ... los vestidos blancos y vestivos como [e]l carbón. Qui carta siyadas vino di vuestro hizho Abatshalón. -- Qui de meldalda se toma ... [ se corrige ] comentario inf1 La carta siyada. recitado De tomalda se alegraron y de meldalda se atristaron. conversación inf1 Les vino negro, negro jab ... , negra noticia. Esto es. Samuel G. Armistead Muy bien. corte de cinta
Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original
Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.
Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.