recitado. inf1 -- Adientro tengo un mansanario qui me da fruta inverno y en verano. Si vos plazze, la mi señora, vení, vo lo amost ... [ se corrige ] a ti yo vo amostrarlo. -- Eya [e]ntrando de la nave, abrió velas, trabó gancho. conversación inf1 Partió. Y le disho esto "que tengo al hizho en la cuna y [e]l padre cunando". Eso está derecho. Samuel G. Armistead ¿Y luego, qué pasó después? Eya demandó por el mansanario, ¿no?. Disho ... recitado -- ¿Ánde istá el mansanario qui dea fruta inverno y en verano? -- Vos [ se corrige ] Tú sos mi mansanario que me parísh invierno y [e]n verano. comentario Samuel G. Armistead ¿Cómo empiesa usted? ¿Cómo es el empesizho, según lo sabe usted? "Asentada la reina ..." recitado Asentada está la reina, asentada en su portal. conversación inf1 No mi [e]sto acordando. Samuel G. Armistead "Por ahí pasó ..." recitado ... un mansebo, buenas tardes le fue a dar. -- ¿Quén es esti perro malo que a mí me vino a saludar? -- Yo no so perro malo, sino, pues, primer namorado. conversación inf1 Esto [e]stá, lo que [e]stá ayá. Joseph H. Silverman Muy bien. corte de cinta
Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original
Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.
Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.