conversación inf1 Asentado en el barco, un pishcador asintado en el barco. Él caminaba en el barco, que su padre no'staba. [E]staba su hizho, su hizho. [E]l padre era pischador y el hizho, pischador. Caminando por la mar, vido una que lo está yamando: "¡Pishcador, pishcador, asércate por aquí!" Era la hizha del conde e se asercó al lado de eya: "¿Qué gustas, mi siñora?" Disho: "¿No virías a mi padre por aquí?" Disho: "No, tu padre no'stuvo hoy". "¿Me puedes darme una vuelta en la mar?" Disho: "Con muncho plazzer". La topó y le dió una vuelta en la mar. Eya era muy hermozza, él si namoró. Si hizzo, se fue el sol, la acompañó fina'l bodre. Y eya yendo, él se namoró. Ma disho: "Yo se un hizho de un pishcador y eya ezz una hizha de, de conde. No estamos akisheando, a ma el amor está muncho fuerte". Y él le cantó: "Dúrmete, dúrmete, mi donzzeya. Dúrmete con ans ... [ se corrige ] sin ansia y dolor. Ma yo, un pishcador, estó arrastrando por la mar. ¿Ma la fin cuálo va a ser? Yo no te poderé alcansar. Yo moreré por ti, por ti, por modo que ser un probe y desmazzalado [ word ], sin dingún valor. Yo me vo a ahogarme en la mar, sin alcansarte. Y adío por ti, adío, que no te vo ver más". ¿[Es]tá bien? Samuel G. Armistead Está bueno, está bueno. corte de cinta
Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original