conversación inf1 "Malhaiga tripa de madre, que siete hizhas parió sin ningún hizho varón". Esto que sintió la chiquita, eya le dijo, "Caya, caya, el mi padre, si es que es por la to guerra, yo te la venso". "¡Aj, mi hija!, ¿ande guadras los sos cabeyos, los sos cabeyos tan largos?" Le dijo, "Mis cabeyos los guadro debasho de mi tapósh". "¿Y a onde guadras los sos pechos?" "Los mis pechos me los guadro debasho de mi armada". Ya le dio cabayería y armada, a la guerra se fue. A la entrada de la guerra, el rey [ se corrige ] el conde [ repite ] el conde so se namor[ó] [ se corrige ] de eya se namoró. Y le [ se corrige ] Armas le echaron y la guerra le ganó. Y su padre. Samuel G. Armistead ¿Qué es la armada? inf2 Army . inf1 Army . No, no, armada es los vistidos, los tefequis. Samuel G. Armistead ¿Los "tefequis" son los rifles, no? inf1 Sí. inf2 Armada es ammunitions . inf1 Ammunitions, ammunitions . inf3 "¿Dónde vas a guardar tus pechos?" "Debajo de la armada", que es lo que va a cubrir. inf1 Yeah , del cubrir. Sí. Samuel G. Armistead La cosa de hierro que se pone para cubrir. inf1 Sí. corte de cinta
Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original
Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.
Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.