canción. inf1 Y arbolero y arbolero y arbolero tan djentil, la raís tienes di oro y la simiente de marfil. Una ramica y más arriba, hay una dama djentil peinándose sus cabeyos y con un peine de marfil. Por ahí pasó un cabayero, cabayero Amadí. -- ¿Quí bushcásh, la mi siñora? ¿Qué bushcásh vos por aquí? -- Yo bushco a me marido, [me mar]ido tan djentil. -- ¿Qué darésh, la mi siñora, que vo lo troshera aquí? -- Y a vos do mis tres molinos, tres molinos di Amadí. El uno mueli canela, el otro muele djendjibrí. Y el más chiquitico de eyos, harina blanca del pan Amadí. -- ¿Más darésh vos, mi señora, que vo lo troshera aquí? -- Y a vos do yo mis tres hizhas, tres hizhas que yo parí. La una para servirvos, la otra para honrar. Y la más chiqueitica de eyas, y para holgar y dormir. -- ¿Y más darésh vos, mi siñora, que vo lo [tro]shera aquí? -- Ya vos do mi 'spada lansa, la que djogaba Amadí. -- ¿Más darésh vos, mi señora, que vo lo troshera aquí? -- Y a vos do mi cuerpo blanco, cuerpo blanco de Amadí. -- ¿Más darésh vos, mi siñora, que vo lo troshera aquí? -- ¡Mal haiga tal cabayero, que tal se deshó sentir! -- No maldigas, me querida, no maldigas tú por mí. -- So tu [pri]mer marido, ... yo por ti. -- Y una ves que era esto, ¿qué señas topas en mí? -- Dembasho del pecho sjiedro, un lunar tinésh ayí, con tres cabiyicos d' oro que sonaba al vestir. corte de cinta
Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original
Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.
Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.