comentario inf1 Me estó acodrando, "de catifé". "Peinándose sus cabeyos de oro. No me la estó acodrando. "Por ayí pasó un mansebico, / de eya se namoraba". Ma no sé. No la, no la estoy confesando. ¿Sabes de qué? No me agrada darte empesico de aquí, empesico de aquí. Por esto e[s]. Cuando me la acodro mezhor, es mezhor, la tomas la ca ... Samuel G. Armistead No importa. corte de cinta comentario inf1 "... que de mí se namoró". canción. inf1 -- Una mantica de ruda y una mantica de flor. Hizha mía, ¿quén te la dio? Hizha mía, ¿quén te la dio? -- Y mi la dio un mansebico, sin barba y sin mostachico, que él de mi se namoró. -- Hizha mía, mi querida, ¿y fina cuándo vas pedrida? Y tórnaite shová complida y no te eches a la perdisión. -- El mal marido, mi madre, güelpi y mala maldisión. mal güelpe y mala maldisión. Y el mansebico, la mi madre, la mansana y 'l buen limón. conversación inf1 Siguro quería que tomara al viezho, no quería la probe. Samuel G. Armistead Está muy bien. fin de cinta
Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original
Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.
Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.