Folk Literature of the Sephardic Jews Multimedia Digital Library
Transcription
Audio Filename:
62re34a
Type:
BALLAD
Permission:
S
Transcription Filename:
62re34a-4
Notes:
Abenámar (123)

conversación inf1 Empiesa. inf2 Empiesa. canción. inf3 -- Abenámar, Abenámar, [ repite ] comentario inf3 No. inf1 Sí, sí, sí. inf3 No, no, no. inf2 "Moro de la morería". canción -- Abenáma[r] [ repite ] Abenámar, Abenámar, moro de la morería, el día que tú nasiste, grandes señales había. Estaba la mar en calma, la luna [e]staba cresida; moro que tal siglo nase, no debe desir mentiras. -- Ayí respondió el moro, bien oirésh lo que desía: -- Cuando yo niño y muchacho, mi madre me lo desía, que no dijera mentiras, que era grande viyanía. comentario inf3 Trae el libro, trae el libro. Le tengo yo escrito. Tráeme el libro. inf1 [ word ] inf2 Sigue. inf1 Yo no sé qué libro es. corte de cinta conversación inf3 ¿A dónde estaba yo? ¿En qué ...? Samuel G. Armistead "Moro que en tal s ..." corte de cinta canción -- Moro que tal signo nase, no debe desir mentiras. -- Ahí respondió el moro, bien oirésh lo que desía: -- Cuando yo niño y muchacho, mi madre me lo desía, que no dijera mentiras, que era grande viyanía. conversación inf3 Sigue pero no recuerdo más. Samuel G. Armistead Es igual. inf3 No me acuerdo de na más. Samuel G. Armistead Es igual. corte de cinta

Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original

Ballad Titles

Armistead, Samuel G., with the collaboration of Selma Margaretten, Paloma Montero, and Ana Valenciano and with musical transcriptions edited by Israel J. Katz. El romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (Catálogo-índice de romances y canciones ) 3 vols. Madrid: Catedra-Seminario Menéndez Pidal, 1977, 387; 393; 358 pp.

Link

Menéndez Pidal, Ramón. "Catálogo del romancero judío-español," Cultura Española, 4 (1906), 1045–1077; 5 (1907), 161–199.

Link
Title English Title Alternate Title Assonance AMP Catalog Number MP Catalog Number FLSJ Volume, Chapter First Line Notes
Details Abenámar Abenámar í-a C5 10 VIII, 22 EFN
Informants
Name ▼ Abbreviation in Field Notes Place of Residence Place of Origin Information In Field Notes Age at Recording
Details Simi Salama S27 Casablanca, MOROCCO Alcazarquivir-Larache, MOROCCO Su abuela era de Tetuán; all texts learned from oinadenas (?) de Larache. 50+/- Aug. 1962. FN 2, 7v Born in Alcazar, at age 17 went to live in Larache. Had lived in Casablanca for 2-3 years when recorded (1962). 50
Details Dora Ayach de Bergel S25 Casablanca, MOROCCO Larache?, MOROCCO has lived in Casablanca 14 yrs. (1962); sister of Esther Ayach de Benniflah and Estrella Ayach 60
Details Esther Ayach de Benniflah S24 Casablanca, MOROCCO Larache?, MOROCCO Sister of Dora Ayach de Bergel (and Estrella Ayach); both have lived 14 yrs. in Casablanca (1962) 58
Tape
Details
Box Name:
Reel 62-34, Side A
Audio Filename:
62re34a
Recording Dates:
8/28/1962
Comments on Box:
Romances sefardíes
Comments about Audio:
Ends abruptly, mid-song
Place:
Casablanca
Play Entire Tape:
Transcription Times: