conversación inf1 Este tinía madre viezha, tinía madre viezha. ¿[ word ] bueno hizho? inf2 [ word ] impisar. corte de cinta canción. inf1, inf2, inf3 e inf4 Una madre viezha tengo, no miris d[e] amargalda . Una madre viezha tengo, no miris d[e] amargalda. A la su vizhés tens piadad, mira d[e] acontintalda. A la su vizhés tens piadad, mira d[e] acontintalda. comentario incomprensible canción ¡Oh, quí hermozza mochachica que tú t[e] istás hazziendo! ¡Oh, qué hermozza muchachica que tú t[e] istás hazziendo! La persorrá qu[e] apozza al mi amor, tó me'stás derritiendo. La persorrá que apozza al mi amor, ya me'stás derritiendo. ¡Oh, qué hermosos ozhos tienis! Y al mundu [e]ntero plazzes. ¡Oh, qué hermosos ozhos tienes! Tú al mundo [e]ntero plazzes. Arrógale a la tu madre [] endjontos que mos cazze. Arrógale a la tu madre endjontos que mus cazzi. El día paso con yorar, la noche nu entro [e]n cama. El dormir y arrepozzar, me ensiendo [e]n una flama. Oh, qué hermoszzos ... [ inf4 corrige ] Abriti, tierra, y abriti y el pobre mí adientro. Abriti, tierra, y abreti y el pobre mí adientro. Ya puedi ser que yo me escaparé de este conde presto. ¡Oh, qué hermozzos ozhos tieni! Y al mundo enteru plazzi. Arrógale a la tu madre endjuntos que mos cazzi. comentario inf2 Very nice! corte de cinta
Play Audio for this Transcription Download MP3 Audio File Formatted Transcription TEI Original